Esdeveniments
Carpetes de censura
Materials annexos a 'Aquesta cançó, no!', de Maria Salicrú-Maltas
LA TESI
La tesi doctoral de Maria Salicrú-Maltas, «La Nova Cançó: aportació musical, repressió i censura (1958-1978)», on podreu accedir a bona part de la documentació trobada per l'autora en els respectius arxius (per a qualsevol reproducció pública dels documents cal demanar permís a l'arxiu corresponent), així com la bibliografia que fonamenta el llibre «Aquesta cançó, no!», es pot consultar en línia aquí:
https://www.tesisenred.net/handle/10803/674070#page=1
*
MOSTRES DE CENSURA
Algunes cançons inèdites presentades a censura:
Quatre estrofes
Quico Pi de la Serra
Quatre estrofes he fet per enlairar-te, monstre,
seguint la tradició de qualsevol cantor
cantaré el que he vist, dels peus fins al teu rostre
quatre estrofes tan sols que parlaran d’amor.
Adormits els teus pares cerquen la referència,
es belluguen tan sols quan han de demanar.
O com incauta mosca amb un deix d’imprudència
es permeten el luxe de poder aterrar
adormits els teus peus cerquen la referència.
Les anques (no diré, com tots, que són de marbre)
o que em recorden l’euga esperant el cavall
són fortes i potents com el tronc d’un gran arbre
que ja té el fruït madur lliurant-lo de tot mal.
Les anques (no diré con tots que són de marbre).
El teu ventre petit manté una cadència
seguint perfectament un compàs musical
es mou a poc a poc, miraculosa ciència,
que manté eternament un compàs integral.
El teu ventre petit manté una cadència.
He arribat al teu coll, que flairo penedit,
després m’esperaran els teus llavis humits
que, vermells com la sang i frescos com la molsa,
em tanquen dins la cambra obscura de l’oblit.
He arribat al teu coll, que flairo penedit.
Seguint la tradició de qualsevol cantor
quatre estrofes he fet que parlaran d’amor.
El duo de l’entrecama
Ovidi Montllor
(L’Arcàdia)
Mal m’està el dir-ho
més mal que bé.
Jo prim no miro
i prenc el te.
Com els anglesos
a mitja tarda.
També faig resos
a Santa Eduarda.
Mal m’està el dir-ho
més mal que bé.
Als homes miro
amb ganes de...
Follies boges
les que jo tinc
No pas per roses
per altres coses.
I a Santa Eduarda
demane que
em trobe un home
amb “demarré”.
(Joan)
Li cau un suc del morro
Que fa bons caramels.
Li diuen pelleringues
perquè tota ella és pell.
I au! Ja ho sap Arcàdia
agafa un vano i venta’t.
Si ho fas per merda, renta’t.
Que no estic per punyetes
ni per beates ni polls
que el què s’ha de fer. Ara!
No pas quan sigui vell.
Visc sol
Ovidi Montllor
Visc sol,
i dormo amb un llençol,
i fot sempre la cara
com si anés de dol.
No m’agraden
els dies que fot sol,
ni tampoc, cosa rara,
m’agrada el futbol.
D’aquesta bruta vida,
només tinc tres consols:
Marta, martisme i filla,
i bona nit gresol.
Molta gent diu de mi
que estic fet un mussol.
Altres, amb un somriure,
em diuen cargol.
Tot això no em preocupa,
i sol xuclo el pinyol.
No per això vull dir
que em sento en el trespol.
Em preocupen els homes,
de Déu ja porto dol.
Lluita per fer un món
brillant com el xarol.
No us precipiteu
llençant campana al vol:
el meu nom és Ovidi
no em dic pas Oriol.
Bruixes i califes
Enric Barbat
Dues bruixes
amb les cuixes
a ple vent
assassines
genuïnes
de convents
oferien i venien
un tresor
al pirata
de corbata
plena d’or
que pertany a
la campanya
de moral
i predica
que una xica
pot fer mal
té una dona
cosa bona
fa servei
ell la cuida
no descuida
mai la llei
i una bruixa
que l’afluixa
cada nit
ell és home
que té estómac
per dos llits
la filla que
torni a casa
són les deu
ja tan tard
el carrer és ple
de fariseus
però la nena
li du penes
i fatics
sempre torna
quan les dotze
han fugit
ell l’espera
ma severa
per parlar
però la noia
li diu: “toia
a callar
que ja sé el nom
del carrer on
aniràs
que la mare
dormi encara
tu voldràs?”
l’amenaça
feta amb traça
li serveix
el pare
blanca la cara
perd poder
i així un dia
la família ja té un nét
ella diu
“Se t’assembla
és guapet”
s’esgarrifa
el califa
ple de por
i per terra
ja s’esberla
la reputació
La nostra herència
Xavier Elies
Som els hereus d’un llarg passat,
gegant de velles tradicions,
cansat
Hereus de la vostra por
que ens heu donat amb silenci,
temor
Ens han dit que la llibertat,
és anar seguint la corrent,
lligat
L’esperança ens han fet dir,
s’ha de trobar dins l’experiència,
morint
Ens volen fer passar de llarg,
quan ens veiem voltants de fam
amarg
Som els hereus d’un poble mut,
que no sap on són les estrelles,
vençut
Ens han dit que sols el ser ric,
fa pujar l’home sobre el cel,
ferit
Ens han omplert els peus de fang
i la quietud s’ha fet postura,
plorant
No acceptem el silenci,
no volem un poble mut,
rebutjo la meva herència,
no ens agrada la quietud.
Jo no vull la meva herència.
Solitud
Joan Baptista Humet
Quan el carrer es disposa a obrir els seus ulls
amb els primers sorolls de matinada
tu ja trepitges, sol, altra vegada
el llarg i fosc camí que han fet per a tu.
Camí que ha pres també, sense escollir,
l’essència noble i forta del teu poble
però el temps t’ha anat marcant el rostre
sense trobar la mà d’un sol amic
que t’ajudés, un cop, a vèncer
l’estranya, absurda solitud,
i és que els carrers d’avui, de sempre
han sigut sempre així d’estranys i absurds.
“Aquestes pedres que avui escriuen
la trista història d’un poble fals
són les mateixes que despediren
trenta anys enrere als meus germans”.
Deixa’m odiar-te ingrata terra
Deixa’m odiar la teva sang.
Pensant t’has oblidat del temps; faràs tard,
que allà on treballes no hi hauran preguntes,
potser que et diguin “jo no tinc cap culpa
i no m’importa, vés, si vols marxar”.
Pot ser bon home l’advertença
fora la darrera gota ja,
i es deslligués de cop l’empenta
que als quatre vents un crit et fes llençar.
Vosaltres pedres que foreu tallades
a la pedrera d’un jurament
i no sou més que toves carcasses
que l’aigua de pluja va desfent.
Deixa’m odiar-te ingrata terra
si ja no et queden sentiments.
Deixa’m odiar-te terra meva
si ja no et queden sentiments.
Lletres originals de Lluís Llach (posteriormente publicades en altres versions)
L’estaca
L’Avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros veiem passar.
Siset que no veus l’estaca
a on estem tots lligats
mai no podrem caminar.
Si estirem tots ella caurà
i molt de temps no pot durar
doncs ella és vella, vella, vella
ben corcada deu ser ja.
Si jo l’estiro fort per aquí
i tu l’estires fort per allà
un cop a terra, terra, terra
ens podrem alliberar.
Però Siset fa molt temps ja
les mans s’em van escorxant
i quan la força se me’n va
ella és més ample i més gran.
Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant!
que a cops la força m’oblida
tornem a dir el teu cant.
Bon censor (Bon Senyor)
Bon senyor, quitrà, queta, cota, cu escric submís.
No vull pas, quita, queta, cota, cu ofendre-us ni desobeir.
Però sabeu com que sempre m’escapceu, vull consultar,
ai aquests mots són d’agrat al vostre cor, que tan poèticament bat.
Els mots són quita, queta, cota, cu...
No hi busqueu segona intenció que no volen dir res.
Creieu que són inofensius i ben alienats.
Permeteu, jo diria que no us heu de molestar.
Bé sabeu que és gràcies a ma veu, que vós teniu treball
i per tant, jo diria que el meu clam és just i sa,
demanant un poc més de caritat per aquests mots que he inventat.
I els mots són quita, cueta, cota, cu.
No hi busqueu segona intenció que no volen dir res.
Damunt d’una terra (Vailet)
Vailet, et diuen que a les guerres
tan sols hi ha tristeses
no s’hi guanya mai
Tenen raó els que diuen
que més val viure
sempre en pau.
I en Maurici va escoltant
però segueix a terra sense fer-ne cas
perquè encara és molt jove
per comprendre res.
Recorda les raons que un dia
varen donar-te
els que t’estimen tant
Ells van traçant la teva vida
Per un camí
que no has de deixar mai.
I en Maurici va escoltant
I pensa que ell ja comença
a ser gran.
Vailet sigues optimista
i ves a la conquista de l’honor més alt
que el treball de cada dia
et farà sentir
un home honrat.
I en Maurici ho escolta bé
deixa els dubtes
i segueix per aquest camí.
Dona (A les 50 estrelles / Ai, amor)
Dona t’escric
ara que puc encara
potser demà
no et podré dir estimada
tinc el farcell
deixat sobre la taula
I què et puc dir, ai amor
que no dugui basarda.
Avui també, ai amor
he disparat mil bales
i porto el cos, ai amor ferit
ferit per mil mirades.
Qui m’ha donat el dret a la basarda
M’arriba el clam de
de dolor i de fam
morts amb ulls blancs
em són companys.
Faré un camí que ja no té tornada.
Oferiré el meu cos
perquè qualsevol bala
aturi el ritme del cor
que no ha viscut fins ara.
Seré valent, ai amor
per primera vegada.
La gallineta (Cançoneta)
La gallineta ha dit que prou,
ja no vull pondre cap més ou,
a fer punyetes el jornal
que fa temps que m’esclavitza.
Si em venen ganes de fer-me
em faré venir un restrenyiment
no tindrà cap més ou calent,
qui de mi se n’aprofita.
La gallina ha dit que no
visca la revulsió.
A canvi d’algun gra de blat
m’heu tret la força de volar
però us prometo que s’ha acabat
tinc per endavant tota una vida.
I no pateixo pel destí,
que un cop lliurada al camí
no hi haurà cap dificultat
perquè m’entengui amb les veïnes.
I els galls que amb mi hauran de dormir
els triaré sans i valents
que n’estic tipa d’impertinents
i de passar hores avorrides.
Que quedi clar que sempre més,
que jo de tonta no en sóc gens,
i posats a fer no em va
d’un segon restrenyiment.
El cas de La Madame
(Hi ha tres versions prèvies a la publicada)
La primera, presentada a censura l’octubre del 1971:
Ningú sap el seu nom
se la coneix per la madame,
rodona com una nou,
amant de qualsevol amant,
turista de renom,
llueix el seu maillot
que va comprar ja fa deu anys
quan bodes d’or celebrà.
Dels nois que a la platja
la senten dolça roncar
veient com coqueteja,
un pit mig deslliurat
canten fent rodona
“el cos ben rebossat
turista a la planxa
amb sorra, oli i sal”.
“Que bonica que estàs avui madame,
quina panxa més rodona que té madame,
quins cabells més ben tintats que dumadame”
Però ella res no entén,
ensenya una dent,
riu, riu i res no diu.
“Que esvelta que està avui madame,
les arrugues tenen qualitat madame,
Qui pogués ser el vostre amant, madame”.
Els seus ulls ballen mil danses
records dels temps passats,
històries de tants mascles
que amb ella van jugar,
uns ulls que miren fixe
buscant la intimitat
de l’ignorat llenguatge
que els joves van cantant.
“Que bonica que estàs avui madame...”
I veig com se li allunyen
els cossos desitjats
un riure que s’esfum
I un pit que no s’ha deslliurat.
Ai dona dona que et diuen “Madame, turista o enemic”
com revenja del teu mal voldria confessar,
que tu i tots els teus companys, madame,
fa temps que ens heu comprat, madame,
teniu el nostre cos i destí, madame, a les vostres mans
i no comprenem, ensenyem les dents, riem i riem i res diem.
La segona, presentada a censura el novembre del 1971 per a ser reconsiderada (tampoc va ser autoritzada):
Ningú sabia el seu nom
se la coneixia per la madam,
rodona com una nou,
estimant a qui l’estimi.
Turista de renom,
llueix el seu maillot
que comprà ja fa deu anys
quan bodes d’or celebrava
Els nois que a la platja
la senten dolçament roncar
veient com coqueteja,
la sina mig deslliurada.
Cantant fan una rodona
“el cos ben rebossat
turista a la planxa
amb sorra, oli i sal”.
Que bonica que estàs avui madam,
Quina panxa més rodona que teniu madam,
Quins cabells més ben tintats que porteu madam.
Però ella res comprèn,
ensenya una dent
riu, riu i res no diu.
Que esvelta que esteu avui, madam
les arrugues tenen qualitat madam
Qui pogués ser estimat per vos, madam
Els seus ulls ballen mil danses
records de temps passats,
històries de tants amors
que amb ella jugaren.
Uns ulls que miren fixament
buscant la intimitat
de l’ignorat llenguatge
que els joves van cantant.
Que bonica que està avui, madam...
I veig com s’allunyen
els amors somniats
un somriure que desapareix
I una sina que no s’ha deslliurat.
La tercera, presentada a censura el gener de 1972 amb el títol de «Ningú sabia el seu nom» (autoritzada):
Ningú sabia el seu nom
se la coneixia per la madam,
rodona com una nou,
estima a qui l’estimi.
Turista de renom,
llueix el seu maillot
que comprà ja fa deu anys
quan bodes d’or celebrar.
Els nois que a la platja
la senten dolçament roncar
veient com coqueteja.
Cantant fan una rodona
“la pell ben rebossada
turista a la planxa
amb sorra, oli i sal”.
Que bonica que està avui madam,
quina panxa més rodona que teniu madam,
quins cabells més ben tintats que porteu madam,
Però ella res comprèn,
ensenya una dent
riu, riu i res no diu.
Que esvelta que està avui madam,
les arrugues tenen qualitat madam,
qui pogués ser estimat per vos, madam
Els seus ulls ballen mil danses
records de temps passats,
històries de tants amors
que amb ella jugaren.
Uns ulls que miren fixament
buscant la intimitat
de l’ignorat llenguatge
que els joves van cantant
Que bonica que està avui, madam...
I veig com s’allunyen
els amors somniats
un somriure que desapareix
i un altre jorn passat.
Cançons inèdites de Lluís Llach
Cant Mariner
La platja sola està
la sorra als ulls clavats
té l’horitzó del mar
la platja sola està
I el matí anirà
la dona que amb ulls blaus
la barca buscarà.
La platja sola està
I amb el pit bategant
a l’ona vol cridar
on és el capità?
La platja sola està
L’onada res no sap
o no vol contestar,
però sí que porta sang.
La platja sola està
Mil vaixells aniran
de nit a l’horitzó,
les llums apagaran
quan roig sortirà el sol
Disbarats
Bon amic, vols escoltar
el darrer dels meus disbarats?
Quatre figues té el pomer
dotze peres té el meu roser.
Pensa-ho bé, pensa-ho bé,
i comprendràs el món sencer
pensa-ho bé, pensa-ho bé.
Arrel quadrada d’un capell,
Don la d’un cap estret.
Som creats per a ser ocellets
però la vida acaba d’imprevist.
Els cervells mecanitzats
els ossets ben articulats
podem viure molts anys
sense esforç ni canvis estranys.
Diarrea amb amplitud
m’ha baixat pel meu embut
no creieu que estic perdut
que ja torno cap a l’absurd.
Heu dit
Heu dit que no parléssim
i hem tingut que callar
Sabem que les paraules
poc a poc sempre han anat
Però avui voleu que el rosa
diguem que sembla blanc
no cal per poca cosa
anar al fons del barranc
Però això mai, això mai,
que un jorn el color sols
podrem triar
Heu dit que no miréssim
la pena que heu forjat
la pena és ben nostra
i ja no cal mirar
Però avui voleu que el lila
veiem com si fos blau
no cal per poca cosa
anar al fons del barranc
Però això mai, això mai,
secs estem tant pel lila
com pel blau
Però això mai, això mai,
que un jorn el color podrem pintar
Heu dit que ens oblidéssim
de tot el què ha passat
que només és la història
la que us voldrà jutjar
Senyors potser cal dir-vos
que tots estem jutjats
la història som nosaltres
veredicte ja heu donat
La pluja del dolor
Plora si és que els ulls diuen prou
que la pluja del dolor
Però no oblidis bon amic
que encara et queden les mans
Plora si és que els ulls et diuen prou
si amb el darrer cop
ha ferit el teu cos.
Però no oblidis bon amic
que encara et queda el cor
Plora si és que els ulls et diuen prou
que la pluja del dolor
Quan mires aquest camp mort
a on no hi pot néixer cap brot.
Però no oblidis bon amic
que encara et queda la llavor.
Mossèn
El mossèn amb rodona panxa
amb l’ànima blanca
i el nas ben vermell
fot la volta
pels carrers del poble.
Què farem mossèn
què farem mossèn
quin divendres anirem a confessar.
Ja fa temps que ha acceptat les faldilles
que curtes de mida el cel fan cremar
però tot sigui per la cruel divisa
que la inflació llisa engreixa l’altar
Què farem mossèn
què farem mossèn
quin divendres anirem a confessar.
El diumenge s’enfila a la trona
la veu li tremola
Shakespeare fracassà
Germans feu caritat als pobres
Penseu que són homes
que són quasi iguals
i si no penseu en el cristià dogma
si voleu més ordre
feu més caritat.
Tampoc oblideu els meus micros
fa temps que el “pedido” ja tinc amenat
Què farem mossèn
què farem mossèn
quin divendres anirem a confessar.
Versió original del «Diguem no», de Raimon:
Ahir (Diguem no)
Ara que som junts
diré el que tu i jo sabem
i que sovint oblidem:
Hem vist la por
ser llei per a tots.
Hem vist la sang
—que sols fa sang—
ser llei del món.
No,
jo dic no,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.
Hem vist la fam
ser pa
dels treballadors.
Hem vist tancats
a la presó
homes plens de raó.
No,
jo dic no,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.
No,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.
Vèncer la mort
Els Cavalls salvatges eren i són un ham doble, amb dos esquers irresistibles: d’un costat, l’estrictament literari (i aquí la unanimitat la trobem en l’aplaudiment a la riquesa lingüística); de l’altre, el valor testimonial del món que retrata i des d’on el retrata: des del centre del volcà.
Read more