Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva...
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva...
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva...
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva...
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva...
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva...
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva...
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva...
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)
Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)

Emporta't el meu dolor - Katerina Gordéieva (traducció de Marta Nin)

22,90 €
Impostos inclosos

«Arribarà un dia que la gent aprendrà història llegint els llibres de Katerina Gordéieva. No la història de la guerra; més aviat la de les persones a la guerra» (Svetlana Aleksiévitx, premi Nobel de literatura).

PREVENDA. Rebràs el llibre a partir del 26 de febrer.

Idioma

 

Premi Internacional Anna Politkóvskaia

Premi Geschwister Scholl

La guerra és una fàbrica de monstres. Qui havia estat el nostre veí, o amic, o fins i tot la família més propera, pot convertir-se de la nit al dia en una bèstia que no hauríem imaginat mai. El més habitual és que la guerra tregui el pitjor de cadascú, però també fa emergir els exemples d’humanitat més admirables. Vet aquí uns quants d’aquests exemples, d’una diversitat enorme. Des del febrer de 2022, Katerina Gordéieva ha viatjat per tot Europa (Polònia, Espanya, Estònia, Itàlia, Alemanya...) per entrevistar-se amb les persones de la guerra d’Ucraïna; les que han aconseguit, contra tot pronòstic, no convertir-se en bèsties i, pels atzars més impensables, continuar vivint. Un llibre carregat de catarsis: primer, la de persones que pensaven que mai podrien parlar sobre el que han viscut aquests últims anys. També la de l’autora, filla de ciutat fronterera i amb família ucraïnesa. I finalment la nostra, que llegint aquests testimonis no podrem tornar a pensar en aquest conflicte de la mateixa manera.

Traducció de Marta Nin.

___

També disponible en e-book aquí.

___

Llibre local = Lector compromès Aquest és un llibre publicat amb el segell Llibre Local, que garanteix que el 100% de l’elaboració —des del disseny fins a la impressió— s’ha dut a terme per professionals i empreses catalanes. Visita llibrelocal.cat per conèixer millor aquesta iniciativa.

Autor
Katerina Gordéieva
Traducció
i notes Marta Nin
Llengua
català
ISBN
978-84-10161-47-4
Any
febrer 2025
Edició
primera
Pàgines
408
Dimensions
14 x 21 cm
Enquadernació
rústica
Col·lecció
Espores
1000 Articles
978-84-18022-77-7

AUTORA

KATERINA GORDÉIEVA (Rostov del Don, 1977) és una de les periodistes russes més reconegudes i influents del nostre temps. Després d’haver sigut durant anys una de les principals corresponsals de la televisió russa (va cobrir Txetxènia, l’Iraq i l’Afganistan), va sortir del país arran de l’annexió de Crimea (2014) i va ser considerada «agent estranger» per Putin. Fa anys que continua exercint el periodisme en llengua russa fora del seu país, cosa que avui té totes les traves imaginables. El 2020 va crear un canal de Youtube que té prop de dos milions de subscriptors. Ha estat cinc vegades guanyadora del premi Redkollegia, un premi independent que reconeix la feina dels periodistes al marge de la pressió del govern rus. Ha dirigit molts documentals i aquest és el seu primer llibre.

Productes relacionats