Cor dels amants - Tiago Rodrigues (Traducció de Cristina Genebat)
Tiago Rodrigues, l’actual director del Festival d’Avinyó, torna al seu primer text de l’any 2007, estrenat a Lisboa: un peça polifònica sobre una parella i els efectes del pas del temps.
Una parella i dues versions de la seva història, de la seva crisi, del seu amor. Tiago Rodrigues, l’actual director del Festival d’Avinyó, torna al seu primer text de l’any 2007, estrenat a Lisboa: un peça polifònica sobre una parella i els efectes del pas del temps. L’espectacle es va remuntar al Théâtre des Bouffes du Nord de París i arriba a Barcelona en producció del Lliure, amb Joan Carreras i Marta Marco.
«Preguntar als meus personatges sobre allò que han viscut és com preguntar-me a mi mateix sobre allò que ha viscut el meu teatre des que vaig començar a escriure. Els personatges, encara estan enamorats? Aquell jove que era jo, que va gosar escriure aquesta peça, està encara posseït per la mateixa necessitat de fer teatre? No sé si estic preparat per sentir la resposta, però no puc evitar ferme la pregunta». Un exemple més de com l’escriptura de Rodrigues, amb i per als actors, té l’objectiu de transformar la nostra consciència a través de les eines teatrals.
Traducció de Cristina Genebat.
Estrena al Teatre Lliure el 25/04/2025.
* * *
Aquesta obra ha estat publicada en coedició amb:
* * *
Aquest llibre ha estat publicat seguint criteris d'ecoedició. L'objectiu de l'Institut de l'Ecoedició és reduir l'impacte ambiental de la producció i assegurar l'aplicació de pràctiques de respecte mediambiental. Per a més informació, visita institutecoedicio.cat
- Autor
- Tiago Rodrigues
- Traducció
- Cristina Genebat
- Llengua
- català
- ISBN
- 978-84-10161-55-9
- Any
- març del 2025
- Edició
- primera
- Pàgines
- 100
- Dimensions
- 13 x 19 cm
- Enquadernació
- rústica amb solapes
- Col·lecció
- Llum de guàrdia | La biblioteca del Lliure
AUTOR
Tiago Rodrigues (Amadora, Portugal, 1977) és actor, director, dramaturg i productor de teatre. Defensa un teatre viu i arrelat a la noció d’escriure amb i per als actors. Busca constantment la transformació poètica de la realitat a través de les eines del teatre. Des de setembre del 2022 és el director del Festival d’Avinyó. D’entre els seus espectacles més recents destaquem Catarina e a beleza de matar fascistas (2020), O Cerejal (2021), Na medida do impossível (2022), Hécuba, não Hécuba (2024) i No Yogurt for the Dead - Histoire(s) du Théâtre VI (2025).
TRADUCTORA
Cristina Genebat (Barcelona, 1976) és actriu i traductora. Des del 2004, ha traduït peces de Molière, Marivaux, Arthur Miller, David Mamet, Neil LaBute, Bernard-Marie Koltès o Wajdi Mouawad, entre altres, sempre vinculades a la posada en escena. També ha adaptat textos de Mark Haddon, Emmanuel Carrère, Laetitia Colombani, Anton Txékhov i Mike Bartlett. És autora dels textos teatrals Santa Nit i E.V.A., i de l'assaig sobre feminisme Som iguals o no? (2020).
Fes un tast del llibre aquí.