L'església del diable - Machado de Assis
Al setzè títol de la col·lecció «Portàtils» reunim els contes de l’escriptor més important de la història de Llatinoamèrica, Machado de Assis.
Un mestís fill d’esclau i bugadera tenia tots els números per acabar al clot abans d’hora, en una societat com aquella. El racisme sortia pels descosits. El que menys es podia pensar, en tot cas, és que d’allà en sortiria la gran patum de la literatura brasilera de tots els temps, i vet-ho aquí.
La ironia prodigiosa de J. M. Machado de Assis (1839-1908) li va permetre convertir-se en el fundador del realisme al seu país i alhora rifar-se’n amb una lucidesa que encara ens admira. L’emmirallament amb Borges és habitual. Les lloances de Philip Roth o Susan Sontag són simptomàtiques. Aquesta és la primera vegada que els seus contes es tradueixen al català, i de quina manera.
Traducció de Josep Domènech Ponsatí.
L’església del diable és la primera antologia de contes de l’autor que es publica en català, seleccionada i traduïda per Josep Domènech Ponsatí, qui amb Restes de carnaval ja va portar a la nostra llengua el primer recull de relats de la que segurament és l’escriptora brasilera més important del segle xx: Clarice Lispector.
Pròleg de Pere Comellas Casanova.
* * *
Aquest llibre s’ha fet seguint criteris d’ecoedició. L’objectiu de l’Institut de l’Ecoedició és reduir l’impacte ambiental de la producció i assegurar l’aplicació de pràctiques de respecte al medi ambient. Per a més informació, visita institutecoedicio.cat
* * *
Aquesta obra s'ha publicat amb el suport de:
- Autor
- Machado de Assis
- Traducción
- Josep Domènech Ponsatí
- Idioma
- català
- ISBN
- 978-84-10161-09-2
- Año
- juny 2024
- Edición
- primera
- Páginas
- 288
- Prólogo
- Pere Comellas Casanova
- Dimensiones
- 12 x 17 cm.
- Encuadernación
- tapa dura
- Colección
- Portàtils
AUTORA
Machado de Assis (1839-1908) és l’escriptor més important que ha tingut el país. I el seu camí no va ser pas fàcil: fill d’un esclau llibert i d’una bugadera portu- guesa, va néixer el 1839 en un país que no va abolir completament l’es- clavitud fins el 1888. Mestís en una societat profundament racista, va ser un autodidacta inaudit; com diu Pere Comellas al pròleg del llibre, és un exemple paradigmàtic dels que van a contrapel del determinisme social. Durant moltes dècades també va ser, val a dir-ho, un autor a qui la crítica va escamotejar la «negritud», cosa que darrerament ha començat a trencar-se.
TRADUCTOR
Josep Domènech Ponsatí (Sant Feliu de Guíxols, 1966). Escriptor i traductor català. L’església del diable és la primera antologia de contes de l’autor que es publica en català, seleccionada i traduïda per Josep Domènech Ponsatí, qui amb Restes de carnaval ja va portar a la nostra llengua el primer recull de relats de la que segurament és l’escriptora brasilera més important del segle xx: Clarice Lispector.
Lee las primeras páginas del libro aquí.
El Punt Avui, 26/06/2024 | Grans clàssics, clàssics i més clàssics