El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)| Editorial Comanegra
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)

El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)

19,90 €
Impuestos incluidos

Al divuitè títol de la col·lecció «Portàtils» reunim els contes del geni de la literatura russa que l'stalinisme va voler ensorrar, Siguizmund Krjijanovski.

 

Descobreixen un producte que eixampla les parets dels pisos minúsculs; el món entra en fallida climàtica i només pot salvar-lo la ràbia; el paper i les tipografies es rebel·len contra la porqueria que es publica; un antiheroi solipsista anuncia una croada per mossegar-se el colze... Calcem-nos.

Crític mordaç amb l’estat soviètic i la literatura que promocionava, enemic declarat de Gorki (que el considerava «tòxic» per als joves patriotes), els contes de Siguizmund Krjijanovski són un prodigi d’imaginació, humanisme i llengua. Hereu privilegiat de Gógol i contemporani de Kafka (amb qui comparteix afinitats sorprenents), ens pot fer pensar en Beckett o en Mrożek, segons el conte que li llegim, però la seva és una galàxia única.

Edició i traducció de Marta Nin.

El paper perd la paciència és la primera antologia de contes de l’autor que es publica en català, seleccionada i traduïda per Marta Nin, qui amb Quanta terra necessita una persona de Lev Tolstoi, I del cel van caure tres pomes i El mar terra endins de Nariné Abgarian ja va portar a la nostra llengua aquesta prosa única, i el resultat és immillorable.

*  *  * 
Aquest llibre s’ha fet seguint criteris d’ecoedició. L’objectiu de l’Institut de l’Ecoedició és reduir l’impacte ambiental de la producció i assegurar l’aplicació de pràctiques de respecte al medi ambient. Per a més informació, visita institutecoedicio.cat

Llibre_Ecoeditat_Positiu_CAT.png

*  *  * 
Aquesta obra s'ha publicat amb el suport de:

    Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya

*  *  * 

Amb el suport de l'Institut de Traducció Literària, Rússia:

Autor
Siguizmund Krjijanovski
Traducción
Marta Nin
Idioma
català
ISBN
978-84-10161-21-4
Año
octubre 2024
Edición
Marta Nin
primera
Páginas
256
Dimensiones
12 x 17 cm.
Encuadernación
tapa dura
Colección
Portàtils
998 Artículos

AUTOR

Nascut a Ucraïna en una família d’origen polonès, Siguizmund Krjijanovski (1887-1950) és el gran geni per descobrir de la literatura russa. Un còctel explosiu inèdit en català. Dramaturg, guionista, crític literari i traductor, novel·lista i, sobretot, contista. Amb vint-i-cinc anys va viatjar per Europa; després de la Revolució Russa de 1917, va tornar a Kíiv, on va ensenyar a l’Institut Musical i al Conservatori de Teatre. El 1922, amb trenta-cinc anys, va marxar cap a Moscou, on va viure la resta de la seva vida com va poder. Encara que la major part dels seus escrits van publicar-se pòstumament (va ser ferotgement censurat per l’estalinisme) i que ell mateix deia que era «conegut per ser desconegut», Krjijanovski ha esdevingut un clàssic de culte de la literatura russa. Crític mordaç amb l’estat soviètic i la literatura que promocionava, enemic públic de Gorki, que el considerava «tòxic» per als joves patriotes, els seus contes són un prodigi d’imaginació, humanisme i llengua.

------------------------------------------------------------------

TRADUCTORA

Marta Nin, traductora i filla del barri de Gràcia, ha viatjat per tot el món. Va estudiar Traducció i Interpretació a la Universitat Autònoma de Barcelona. Al llarg dels anys ha exercit de traductora i intèrpret del rus, l'anglès, el castellà i el català a Anglaterra, Rússia, Síria, Jordània, Itàlia, Malta i Mèxic. Ha compaginat aquesta professió amb l'ensenyament de llengües estrangeres i, posteriorment, amb el periodisme, col·laborant com a corresponsal des de l'estranger en diversos mitjans de comunicació com TV3, Serra d'Or, COM Ràdio o Catalunyareligio.cat entre d'altres. Ha publicat contes i dos llibres de narrativa en català: Dones en camí i El dol del lliri.

Guardonada pel Premi de la Crítica dels Escriptors Valencians (2021) i Premi Nollegiu Narrativa a millor obra traduïda (2021) amb I del cel van caure tres pomes, com a millor obra traduïda; i finalista del Premi PEN Català de Traducció (2024) amb El mar terra endins.

Productos relacionados