El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)| Editorial Comanegra
  • Nuevo
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund...
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)
El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)

El paper perd la paciència - Siguizmund Krjijanovski (edició i traducció de Marta Nin)

19,90 €
Impuestos incluidos

Al divuitè títol de la col·lecció «Portàtils» reunim els contes del geni de la literatura russa que l'stalinisme va voler ensorrar, Siguizmund Krjijanovski.

PREVENDA. Rebràs el llibre a partir del 16 d'octubre.

 

Descobreixen un producte que eixampla les parets dels pisos minúsculs; el món entra en fallida climàtica i només pot salvar-lo la ràbia; el paper i les tipografies es rebel·len contra la porqueria que es publica; un antiheroi solipsista anuncia una croada per mossegar-se el colze... Calcem-nos.

Crític mordaç amb l’estat soviètic i la literatura que promocionava, enemic declarat de Gorki (que el considerava «tòxic» per als joves patriotes), els contes de Siguizmund Krjijanovski són un prodigi d’imaginació, humanisme i llengua. Hereu privilegiat de Gógol i contemporani de Kafka (amb qui comparteix afinitats sorprenents), ens pot fer pensar en Beckett o en Mrożek, segons el conte que li llegim, però la seva és una galàxia única.

Edició i traducció de Marta Nin.

El paper perd la paciència és la primera antologia de contes de l’autor que es publica en català, seleccionada i traduïda per Marta Nin, qui amb Quanta terra necessita una persona de Lev Tolstoi, I del cel van caure tres pomes i El mar terra endins de Nariné Abgarian ja va portar a la nostra llengua aquesta prosa única, i el resultat és immillorable.

*  *  * 
Aquest llibre s’ha fet seguint criteris d’ecoedició. L’objectiu de l’Institut de l’Ecoedició és reduir l’impacte ambiental de la producció i assegurar l’aplicació de pràctiques de respecte al medi ambient. Per a més informació, visita institutecoedicio.cat

Llibre_Ecoeditat_Positiu_CAT.png

*  *  * 
Aquesta obra s'ha publicat amb el suport de:

    Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya

*  *  * 

Amb el suport de l'Institut de Traducció Literària, Rússia:

Autor
Siguizmund Krjijanovski
Traducción
Marta Nin
Idioma
català
ISBN
978-84-10161-21-4
Año
octubre 2024
Edición
Marta Nin
primera
Páginas
256
Dimensiones
12 x 17 cm.
Encuadernación
tapa dura
Colección
Portàtils
1000 Artículos

AUTOR

Nascut a Ucraïna en una família d’origen polonès, Siguizmund Krjijanovski (1887-1950) és el gran geni per descobrir de la literatura russa. Un còctel explosiu inèdit en català. Dramaturg, guionista, crític literari i traductor, novel·lista i, sobretot, contista. Amb vint-i-cinc anys va viatjar per Europa; després de la Revolució Russa de 1917, va tornar a Kíiv, on va ensenyar a l’Institut Musical i al Conservatori de Teatre. El 1922, amb trenta-cinc anys, va marxar cap a Moscou, on va viure la resta de la seva vida com va poder. Encara que la major part dels seus escrits van publicar-se pòstumament (va ser ferotgement censurat per l’estalinisme) i que ell mateix deia que era «conegut per ser desconegut», Krjijanovski ha esdevingut un clàssic de culte de la literatura russa. Crític mordaç amb l’estat soviètic i la literatura que promocionava, enemic públic de Gorki, que el considerava «tòxic» per als joves patriotes, els seus contes són un prodigi d’imaginació, humanisme i llengua.

------------------------------------------------------------------

TRADUCTORA

Marta Nin, traductora i filla del barri de Gràcia, ha viatjat per tot el món. Va estudiar Traducció i Interpretació a la Universitat Autònoma de Barcelona. Al llarg dels anys ha exercit de traductora i intèrpret del rus, l'anglès, el castellà i el català a Anglaterra, Rússia, Síria, Jordània, Itàlia, Malta i Mèxic. Ha compaginat aquesta professió amb l'ensenyament de llengües estrangeres i, posteriorment, amb el periodisme, col·laborant com a corresponsal des de l'estranger en diversos mitjans de comunicació com TV3, Serra d'Or, COM Ràdio o Catalunyareligio.cat entre d'altres. Ha publicat contes i dos llibres de narrativa en català: Dones en camí i El dol del lliri.

Guardonada pel Premi de la Crítica dels Escriptors Valencians (2021) i Premi Nollegiu Narrativa a millor obra traduïda (2021) amb I del cel van caure tres pomes, com a millor obra traduïda; i finalista del Premi PEN Català de Traducció (2024) amb El mar terra endins.

Productos relacionados