Barcelona nua
La gran traductora italiana d'Espriu o Sales, entre d'altres, presenta el seu homenatge a la Barcelona literària.
«Barcelona. Raval. El sol, que ha sortit fa poca estona, entra a través de la finestra trencada i cau sobre una fotografia en blanc i negre de Joan Colom, també al damunt d’una mata de pols, d’una desena de folis escrits una mica greixosos i de la pota d’un escarabat que fuig.»
Un jove que estudia les grans obres de la literatura barcelonina s’adorm a la biblioteca, exhaust, i totes les seves fitxes d’estudi comencen a prendre vida: els personatges fugen de la sala per reviure una Barcelona oblidada i irremeiablement perduda. Al llarg de deu contes, l’autora d’aquest recull, com un autèntic camaleó, es posa en la pell i la prosa d’algunes de les obres més importants de la nostra història literària, alhora que traça un relat perfecte de les diferents etapes de la ciutat per acabar amb un relat demolidor d’una contemporaneïtat corcada pel turisme.
«Fer el que fa Amaranta Sbardella a Barcelona nua és directament una festa de la creació i la recreació.»
— Del pròleg de David Guzman.
Traducció de Marina Laboreo.
___
També disponible en e-book aquí.
* * *
Aquesta obra s'ha publicat amb el suport de:
- Autor
- Amaranta Sbardella
- Idioma
- català
- ISBN
- 978-84-18022-17-3
- Año
- novembre 2019
- Edición
- primera
- Páginas
- 176
- Dimensiones
- 14 x 21 cm.
- Encuadernación
- rústica
- Otros
- pròleg de David Guzman
- Autor info
- traducció de Marina Laboreo
- Colección
- Narratives
Amaranta Sbardella combina la recerca literària amb l’activitat com a editora i traductora per a importants editorials. Ha viscut a Barcelona. Ha traduït a l’italià obres com Incerta glòria, de Joan Sales, o La vida sense la Sara Amat, de Pep Puig i Permagel, d’Eva Baltasar. És autora de diversos estudis sobre els mites grecs i les literatures ibèriques, recentment ha publicat Il mostro e la fanciulla. Le riscritture di Arianna e del Minotauro nel Novecento.