Contes romans

Contes romans

18,90 €
Impostos inclosos

Al quinzè títol de la col·lecció «Portàtils» reunim els contes mítics d'Alberto Moravia, un dels escriptors més importants del segle XX italià.

 

«Només pensava en Roma», diu l’Attilio quan porta poc temps lluny de la ciutat. Al camp s’hi ofega, és el perfecte pinxo romà, urbà fins a la medul·la, com la majoria dels personatges que poblen els Contes romans d’Alberto Moravia (1907-1990). A nosaltres, avui, se’ns ha girat la truita: no podem pensar en Roma sense pensar en aquest recull de contes mític, del qual traduïm una primera tria en català.

Moravia és un dels escriptors més importants del segle XX italià, que des de la seva primera novel·la, Els indiferents, va demostrar ser un narrador de primer nivell. Deia Bernardo Bertolucci que la seva universitat va ser sopar cada dia amb Alberto Moravia, Elsa Morante i Pier Paolo Pasolini. Tenim la taula parada, doncs. Un festí.

Traducció d'Anna Casassas.

Edició de Tina Vallès.

*  *  * 
Aquest llibre s’ha fet seguint criteris d’ecoedició. L’objectiu de l’Institut de l’Ecoedició és reduir l’impacte ambiental de la producció i assegurar l’aplicació de pràctiques de respecte al medi ambient. Per a més informació, visita institutecoedicio.cat

*  *  * 
Aquesta obra s'ha publicat amb el suport de:

    Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya

Autor
Alberto Moravia
Traducció
Anna Casassas
Llengua
català
ISBN
978-84-19590-89-3
Any
febrer 2024
Edició
Tina Vallès
primera
Pàgines
220
Dimensions
12 x 17 cm.
Enquadernació
tapa dura
Col·lecció
Portàtils
9999 Articles

AUTORA

Alberto Moravia (1907-1990). És un dels escriptors més importants del segle XX italià, que des de la seva primera novel·la, Els indiferents, va demostrar ser un narrador de primer nivell. Deia Bernardo Bertolucci que la seva universitat va ser sopar cada dia amb Alberto Moravia, Elsa Morante i Pier Paolo Pasolini. Tenim la taula parada, doncs. Un festí.

TRADUCTORA

Anna Casassas (Barcelona, 1958). Traductora d'obres franceses i italianes al català. Estem parlant d'una de les traductores més reconegudes y importants en la traducció catalana. Ha estat, a més a més, guardonada amb el premi Mots Passants de la Universitat Autònoma de Barcelona en 2009, per la millor traducció de l'obra francesa El manuscrit trobat a Saragossa, de Jan Potocki. I autora de l'assaig El ritme de la prosa.

Llegeix les primeres pàgines del llibre aquí.

Descarrega't la nota de premsa aquí.

Descarrega't la coberta del llibre aquí.

Productes relacionats