La dona amagada

La dona amagada

18,00 €
Impuestos incluidos

Preciosisme, concisió i mala llet per representar la mascarada de l’amor romàntic. El sisè títol de la col·lecció «Portàtils» recupera un mite del feminisme literari.

 

«En aquest moment no hi ha ningú que m’interessi més que ella», deia Katherine Mansfield referint-se a Colette. Maria-Mercè Marçal, que hi veia una autora mig gata, mig guineu, i «amb una sensualitat de terra verda i densa», va traduir-li aquests contes deixant-hi el millor de la seva llengua. Avui Colette és un nom imprescindible, tot un símbol, i el seu preciosisme, elegància i concisió esmolada encara reclamen moltes lectures.

«Els relats breus de Colette assagen una manera de narrar, amb les vivències de tothom, els malestars que encara no s’han dit».
— De l'epíleg de Joana Masó

*  *  * 
Aquesta obra s'ha publicat amb el suport de l'ICEC.

ICEC.png

Autor
Colette
Traducción
Maria-Mercè Marçal
Idioma
català
ISBN
978-84-18022-94-4
Año
setembre 2021
Edición
primera
Páginas
176
Epílogo
Joana Masó
Dimensiones
12 x 17 cm.
Encuadernación
tapa dura
Colección
Portàtils
9996 Artículos

Colette és una autora única a l'hora d'assenyalar les costures del patriarcat i les impostures del que avui anomenem «amor romàntic». Colette és això, i és el símbol de la dona empoderada en una època de servituds feridores, però per damunt de tot és una narradora de primera magnitud, a l'altura dels noms més importants de la literatura universal, i com a tal entra a formar part dels nostres «Portàtils».

Maria-Mercè Marçal (13 de novembre de 1952 – 5 de juliol de 1998) va ser una poeta, narradora, editora i traductora catalana, catedràtica d'institut de català. També va ser activista política, cultural i feminista. Marçal va fer unes poques traduccions al llarg de la seva vida (la de Colette és la primera que va publicar), molt seleccionades i amb una voluntat clara de descobrir veus femenines als lectors catalans (va traduir Marguerite Youcenar i Leonor Fini i va fer versions d’Akhmàtova i Tsvetàieva en col·laboració amb Mònika Zgustová).

Joana Masó (Barcelona, 1978). Professora de literatura francesa a la Universitat de Barcelona i investigadora d’ADHUC – Centre de Recerca Teoria, Gènere i Sexualitat i de la Càtedra UNESCO «Dones, desenvolupament i cultures». Ha traduït textos de crítica i filosofia francesa contemporània d'Hélène Cixous, Jacques Derrida, Catherine Malabou, Jean-Luc Marion i Jean-Luc Nancy, i ha publicat articles i edicions sobre alguns d'aquests autors.

Juliana Canet (YouTube), 14/01/2022 | Juliana Canet recomana el llibre (min. 11:08)

ARA Llegim, 05/01/2022 | Colette: un mirall punyent i alhora benèvol

El suplement (Catalunya Ràdio), 21/11/2021 | Marina Porras reivindica la brevetat (min. 05:12)

El Punt Avui, 30/10/2021 | Mig gata, mig guineu

Núvol, 14/10/2021 | La mala bava de Colette

Catorze, 10/09/2021 | Conte guanyador de la Batalla Colette

Aquí, amb Josep Cuní (Cadena SER), 10/09/2021 | «Té una tendresa innocent i traspassa els gèneres tradicionals» (min. 16:31)

Stroligut, 01/09/2021 | Un dels contes del llibre

Núvol (Revista La Setmana), setembre 2021 | «La seva obra és reflex i esperó del seu llarg i tenaç aprenentatge de la llibertat»

ARA Llegim, 30/08/2021 | Què llegirem aquesta tardor?

Time Out, 27/08/2021 | «Amb la seva prosa preciosa, concisa i plena de mala bava, desmunta l'amor romàntic»